(no subject)
Dec. 11th, 2011 10:37 pm10 декабря скончался эстонский поэт и переводчик Андрес Эхин.
Осеннее 1
Лето прошло.
Как прохладная капля
осень пала на спину мою горячую.
Лето прошло,
как мгновение.
Ветер кружит листья и мусор.
Октябрь, моя холодноглазая тётка,
Снова вяжет ярко-пёстрый чулок.
Запахи цветов и птичья песня
Вместе уходят в небытие.
(перевод Елены Тальберг)
***
в белую ночь
оттолкну мизинцем
призрачный и невесомый город
прочь
остается лишь
пустынное пространство земли и моря
остается ночной свет без теней
(переводчик неизвестен)
Андрес Эхин перевёл на эстонский "Чернобыльскую молитву" Светланы Алексиевич.